번역기 이제는 DeepL 을 사용 해야 할 때 인듯..
IT,PC,모바일,스마트폰 정보와 팁 그리고 제품리뷰와 생활정보
번역기 이제는 DeepL 을 사용 해야 할 때 인듯..
혹시 번역기를 자주 사용을 하시나요? 저도 변역기를 자주 사용을 하는 편인데요. 업무에서도 사용을 하고 메일을 보낼때에도 사용을 하고 이래저래 많이 사용을 하는 편입니다. 현재 많이 알려져 있는 번역기는 구글 번역기와 파파고 번역기이죠. 저도 구글 번역기를 사용을 하다가 최근까지는 파파고를 많이 사용을 했었는데요. 이제는 DeepL 로 가야할 때인거 같습니다. 직접 DeepL 을 사용을 해보니 구글과 파파고를 훨씬 뛰어 넘는거 같네요.
DeepL 번역기는 아래 링크를 클릭을 하시면 바로 접속을 할수가 있습니다. 기존에 알고 계시는 구글이나 파파고 등과 비굘르 해보시면 좋을거 같아요.
동일한 문장을 구글과 파파고, DeepL 에서 돌려 보면 구글하고 파파고는 비슷하게 나온느거 같고 DeepL 은 구글이나 파파고 보다 조금더 자연스럽게 문장을 번역을 해주는거 같습니다. 아래 예제로 회사 업무에서 사용을 하는 자료를 번역을 해본건데요. 3개를 모두 읽어 보았을때 자연스럽게 읽을수 있는 문장을 만들어 내느건 DeepL 번역기 였습니다.
그리고 DeepL 번역기의 기능중에서 단어별로 조금더 알맞은 단어로 변경을 할수 있는 기능이 있습니다. 구글의 경우에는 아래 보시는 것처럼 문장 전체의 번역을 변경하는 기능을 포함하고 있지만 많은 대안을 보여주지는 않고 2가지 정도 대안을 보여 줍니다. 이중에서 선택을 할수 있게 하고 파파고의 경우에 이런 대안 번역을 찾을수 있는 기능을 제공하지는 않고 높임말을 선택을 할수 있는 기능이 제공이 되고 있습니다.
하지만 DeepL 의 경우에는 단어별로 대체할수 있는 단어를 보여 주기 때문에 자연스러운 문장을 만들어 주기는 하지만 내가 원할때에는 내가 원하는 단어로 조금더 고쳐서 사용을 해볼수도 있습니다. DeepL 이 업무적으로 사용하기에 적절한 이유중에 하나 인거 같네요.
그리고 DeepL Write 기능도 있는데요. AI 가 자동으로 문장을 생성을 해주거나 하는건 아니고 문장을 교정해주고 조금더 자연스럽게 만들어 주는 서비스 인거 같습니다. 한국어는 안되고 영어와 독어가 가능한데 영작을 할때 사용을 하면 틀린 문법등을 교정을 하거나 조금더 자연스러운 문장을 만들어 내는데 도움이 됩니다.
이번 포스팅에서는 최근에 한영 번역기로 구글이나 파파고 보다 더 정확하고 자연스럽게 번역이 된다고 알려지고 있는 DeepL 번역기에 대해서 간단하게 살펴 보았는데요. 무료로 사용이 가능하고 API 도 제공을 하는거 같습니다. 유료 버전도 있기는 하지만 무료로 사용을 하더라도 크게 문제 없는거 같구요. 웹페이지에서 사용을 해도 되지만 앱으로도 제공을 하고 있어서 쉽게 사용할수 있는거 같아요. 파일 번역도 지원을 하고 크롬 브라우저 확장 프로그램등도 제공이 됩니다. 파파고처럼 웹 사이트에서 바로 웹페이지 번역을 해주는 기능은 없는거 같네요.
그럼 이상으로 번역기능을 많이 사용하시는 분들을 위한 새로운 선택지로 DeepL 번역기를 짧게 소개해 보았습니다. 도움이 되셨길 바라면서 이만 포스팅 마치도록 할게요. 여기 까지 보아 주셔서 감사합니다. 구독 & 공감 & 댓글 많이 부탁 드려요.